最初の土曜日、2度めの命日。

2024年、仕事始めからの4日間。えっらい疲れたー。

歳のせいなのか。なんちゅうか、冬休みでゆっくりしたら、その後「ホリデーからのリカバリー目的のホリデー」がほしい。。。なんて思ってしまう。そんなこと言ってたら、いつまでたっても仕事に戻れん、ということになるんだけど。笑。

新学期が始まるのは来週だから、今週はキャンパスもひっそりとしていて「ホリデーからのリカバリーウィーク」、だったんだろう。いやぁ、目覚ましで起きるというのが辛い。

昨日、1月5日はGusの2回目の命日だった。

今日、チューイと一緒に花屋さんまで歩き、黄色いバラとかすみ草を選んできた♪

青空の下、ブーケを持ちながら歩いているのが良い気分だった。Gusらしい色でしょ?

正直なところ、まだ「罪」の思いが残っている。もっとしてあげられることがあっただろうって。Gusは私たちを決して責めたりはしないけれど、「ごめんな、許してな」って今も言う。

「ぼくちんはしあわせだから、チューイといっぱいたのしんでください」っていうGusの声が、聞こえてくるような気もする。

そのとおりだねー、Gus。

チューイは、、、。 また「The 穴掘り」を始めた模様。

ココがいいじょ。こんなにほったじょ。

しばらく掘るのをやめてたのにーーーーっっ!!!

んもうぅ、手足もどっろどろ、そのままで家の中に猛ダッシュで戻ってくるから、家の中もどっろどろ。

やれやれ。

今日はバラの剪定の続きをした♪ 見えにくいね〜。

去年初めて、頑張って、ぴゅーーんと伸びた元気な枝を横向きになるように(アーチになるように)誘引した。すると葉っぱも花もそれまでよりも元気についた♪ このやり方が100%正しいのかどうかは自信がないけれど、明らかに健康になった。なので、引き続きこれで!

マルガリータちゃんも、この春・夏に向けて地植えにした。うまく根が広がって元気に成長するといいな。

↑の写真の右側に見える「緑のかたまり」。あれは全部、お隣さんが愛する「アイビー(English Ivy)」。フェンス沿いにびっしり。ホントやめてほしい。切っても切ってもこちら側に伸びてくるし、古いフェンスの隙間にもツルを差し込み伸ばしている。押し倒す勢いもあるのか、我が家の方の傾き始めている。今日はこの、、、憎っくきアイビーたちをCut Backした。こちら側に出ている分をできるだけ切り、ツルと葉っぱを引っ剥がすという作業。

去年までは、2月〜3月にIvy アタックをしていた。何も考えず、ただむしり取っていた。去年も一昨年も、この作業の後、酷いアレルギーの症状(くしゃみと目のかゆみ)が出たし、顔が思い切り荒れた。でも、それはただの春の初めのアレルギーだと思っていた。肌がぼろっぼろになり、腫れ上がった部分もあり、何をやっても良くならず、肌断食をして数週間はヴァセリンだけで過ごした。あの極度の肌荒れも、アイビーのアレルギーだったんじゃないかな。

今年はしっかりとマスクをし、作業中には一切顔を触らず、作業後すぐに洗顔をしてシャワー。鼻洗浄。

今、これを書きながら、ほんの少し目が痒いけど、それだけ。大丈夫だと思う!

ラナンキュラスの蕾↑↑ 咲く?!

咲いたら嬉しいな☆ 来週は氷点下まで気温が下がるらしいので、それまでに咲くかな〜。

*余談*

同僚のグレッグが、先日わたしがココにのせた「うそこメーカー・書き初め」を自分でもトライしてみたらしい。笑。

英語で自分のフルネームをいれたところ。

出てきたのが。。。

コレだった。

。。。。。。

グレッグ:こんなのが出てきたんだけど(スクショ添付)、どういう意味?

。。。。。。。。。。。

わたし:スウィート・アームピット

。。。。。。

あまり想像したくない。

*ひと笑いした後にちゃんとした意味を伝えたら、そうなんだよなぁ~って納得してた。笑。

一体、うそこメーカーって、どんなアルゴリズム使ってんねん。

「最初の土曜日、2度めの命日。」への4件のフィードバック

  1. Penumbra Haiku より: 返信

    HAHA! Thanks for the translation! So funny! Was NOT what I expected! But it could have been worse! TAK! TAK!

    1. Kakizome is something we do on the second day of the year (Jan 2), calligraphy on the Japanese paper. many of us write down our resolution, wish for the year.
      I’ve never seen anybody put down “Sweet Armpit” on Kakizome. Hahahaha——

  2. どくとるくま より: 返信

    papricaさん、ダイレクト訳だけ?! どうせなら、ちゃんとした意味も教えてあげてー。
    私は「浪速」だって。

    1. ふふふ。
      はい、ちゃんと教えてあげましたー!グレッグの性格だと、ダイレクト訳を聞いて大喜びするだろうなーと思って。案の定、スゴイ喜んでた!笑。
      ちゃんとした意味を聞いて「そういうところあるんだよなぁ」って納得もしてました。
      くまさん、浪速??? それも意味深っ!!

コメントは承認後に表示されます。